Usvědčení na Václaváku
„Минуточку, молодец,“ zastavila mne mohutná báryšňa v kožíšku se stříbrnou liškou. Družně stiskla můj loket rukou jako obřími kleštěmi. „Где здесь находится магазин Советской Армии?“
„Не знаю…“ pokrčil jsem rameny.
„Вoт, здесь!“ Ukázala písmenka na igelitce v mé ruce – C&A.
Usvědčila mne. Byla stejná, jako kdysi písmena CA na sovětských tancích.
A kdyby to byla Němka, ptala by se „Vo ist hier CundA ?“
Tomáš Veselý 🙂
Jako správná Němka by měla mnoho zkušeností jako KUNDE ; a se svým nákupním vozíkem by už měla projetou nejednu KURVE , tak by v těch písmenkách jiný váznam asi nehledala 🙂
Líbí se mi vysvětlivky. Zatímco na jiných webech by se asi vysvětlovala azbuka, tady je poznámka u C&A 🙂 Zřejmě jsme tu většinou starší a pokročilí 🙂
Magda Málková
Když čtu zmínku o vysvětlivkách, okamžitě se mi vybaví slavný dialog Wericha a Horníčka, tuším že se jednalo o „forbínu“ k Těžké Barboře. Naráželi tam na to, že když na počátku 60. let minulého století vyšlo „nové“ vydání Haškova Švejka, byl to na rozdíl od předchozích vydání tlustospis. Haškovo notoricky známé dílo bylo opatřeno přehlednými a číslovanými vysvětlivkami, z nichž se každý čtenář měl dozvědět, co který pojem vvyjadřoval, a co tím Hašek vlastně chtěl říci. Vysvětlivky přitom byly nejen zbytečné, ale často i vysloveně hloupé – Werich uváděl jako příklad – Vinohradská třída – ulice na Praze 2.
Dodal tehdy, ře je divné, když vysvětlivky jsou rozsáhlejší než kniha, kterou mají vysvětlovat.
„Líbí se mi ten optimismus nakladatelů, že co čtenář, to blbec,“ shrnul Werich.
Na druhou stranu si ale myslím, že tahle vysvětlivka pana vydavatele padesátek byla zcela na místě 🙂 Jo, kdyby se vysvětlivky měly vztahovat k té azbuce, tak by to určitě rozsah padesátky překročilo 🙂